ดิกชันนารี ไทย – อังกฤษ ที่มีขายในเมืองไทย โดยมากมีผู้รู้ชาวไทยเป็นผู้เรียบเรียง และมักจะทำให้คนไทยใช้ แต่มีดิกชันนารี ไทย – อังกฤษ อีกจำนวนหนึ่งไม่มากนัก ที่ทำให้ชาวต่างประเทศใช้ เพราะจะมีคำแสดงเสียงอ่านให้ไว้ด้วย ผมเข้าใจว่าคนไทยส่วนใหญ่ไม่ค่อยสนใจดิกประเภทหลังนี้ เพราะอาจจะรู้สึกรำคาญคำแสดงเสียงอ่านว่ามันเกะกะลูกตา
วันนี้ผมพบดิกชันนารี ไทย – อังกฤษ เล่มหนึ่ง มีชื่อว่า Thai-English Student's Dictionary ที่ผู้เรียบเรียงเป็นนักวิชาการชาวอเมริกัน ทำให้คนอเมริกันศึกษา และก็มีเสียงอ่านอย่างที่ว่า แต่ถ้ามองข้ามประเด็นนี้ก็จะพบว่า เป็นดิกชันนารีที่น่าใช้อย่างยิ่ง แม้สำหรับพวกเราที่เป็นคนไทยนี่แหละครับ ดิกไทย – อังกฤษเล่มนี้แม้จะเก่ามาก คือตีพิมพ์เมื่อปี 1964 (2507) แต่ก็มีข้อดีที่น่าสนใจหลายประการ ดีกว่าดิกชันนารี ไทย – อังกฤษ หลายเล่มที่มีวางขายในร้านหนังสือเมืองไทยขณะนี้ด้วยซ้ำ โดยเฉพาะอย่างยิ่งคำแปลศัพท์และสำนวนจากไทยเป็นภาษาอังกฤษ เขาใช้ภาษาที่เป็นธรรมชาติที่คนอเมริกันเขาใช้กันจริง ๆ
ดิกเล่มนี้ไม่มีศัพท์สมัยใหม่ เช่นศัพท์เทคนิค ศัพท์แสลง หรือศัพท์วิชาการ แต่ถ้าพูดถึงศัพท์และสำนวนพื้นฐานของไทย ซึ่งไม่เปลี่ยนแปลงความหมายมากนัก ผมเห็นว่า ดิกเล่มนี้เป็นตำราให้ศึกษาและอ้างอิงได้เป็นอย่างดี
ท่านลองดูหน้าตัวอย่างข้างล่างนี้ ผมยกตัวอย่างศัพท์และสำนวนของคำว่า “ใจ”
คลิก และ คลิก ที่แต่ละหน้าเพื่อขยายขนาด
ถ้าท่านมีเวลาว่าง ก็คลิก Thai-English Student's Dictionary เล่น ๆ วันละ 5-10 นาที ท่านจะได้เรียนรู้คำศัพท์ที่สามารถจำเอาไปพูดและเขียนได้อย่างสบาย ๆ
ถ้าการพลิก (คลิก) ดิกชันนารี ดูไปทีละหน้า เป็นกิจกรรมที่ท่านไม่คุ้นเคย ลองทำดูซีครับ ผมรับรองว่ามีประโยชน์แน่ ๆ
คลิกอ่านคำแนะนำเพิ่มเติม
คลิกดาวน์โหลดลิงค์ใดลิงค์หนึ่งข้างล่างนี้
พิพัฒน์
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น